info

Conditions d'Utilisation

利用規約

Japan Transit Planner est un service de recherche d'itinéraires, de fourniture d'informations (dans les Conditions d'utilisation, "Le Service" fait référence à Japan Transit Planner) fourni par Jorudan Co., Ltd. (dans les Conditions d'utilisation, "La Société" fait référence à Jorudan Co., Ltd.)

Japan Transit Planner は、ジョルダン株式会社(以下「当社」といいます)が提供する経路検索・情報提供サービス(以下「本サービス」といいます)です。

La Société établira les conditions d'utilisation du Service comme suit. Concernant l'utilisation du Service, il est nécessaire de se conformer à ces conditions d'utilisation.

当社は本サービスに関する利用規約を以下のように定めます。本サービスのご利用に関しては、本利用規約を遵守して頂くことが必要となります。

Frais d'information

情報料

L'achat de tickets est exigé comme frais d'information pour utiliser le Service.

本サービスのご利用には、情報料としてチケット購入が必要となります。

Acheter un billet

(Taxe non comprise)

購入チケット

(税別)

Tarif mensuel

300 yen

月額

300円

Billet de 90 Jours

900 yen

90日間

900円

Billet de 365 Jours

3400 yen

365日間

3400円

On peut également l'utiliser comme version gratuite avec des fonctions limitées.

機能限定のある無料版としてご利用する事もできます。

JID est requis lorsque vous souhaitez vous connecter

ログインしてご利用いただいている方は、JIDの取得が必要になります。

L'obligation de payer la taxe d'information, basée sur l'enregistrement par le terminal des clients, ne doit pas être évitée dans le cas où le client supprime l'enregistrement ou même si le Service ne peut pas être utilisé.

お客様の端末を通じての登録に基づく情報料の支払義務は、サービスを利用することができない状態が生じた場合も含め、お客様が登録を抹消するまでいかなる場合であっても免れないものとします。

Les frais d'information sont calculés et doivent être payés à partir de la date d'inscription du membre au Service (la date d'inscription incluse).

情報料は、本サービスの会員登録日より(登録日を含む)、計算され支払請求されます。

La Société ne remboursera pas les frais d'information qui ont été payés pour quelque raison que ce soit, même si le Service a été temporairement interrompu.

本サービスの一時中断がおきた場合でも情報料の返還は致しません。当社はいかなる理由によっても、既に支払われた情報料を一切払い戻しいたしません。

En cas d'annulation du contrat, veuillez présenter la demande pour l'annulation de l'adhésion via le terminal de service.

契約を解除する場合は、サービス端末を通じて会員登録解除の申し出をしてください。

L'application du contrat ou l'annulation via le terminal de service du client sera considérée comme appliquée par vous-même en tant que client.

お客様のサービス端末を通じての契約・解除の申し出はすべてお客様からの申し出とみなします。

Même si l'annulation est effectuée pendant la durée du contrat, les frais ne seront pas remboursés en utilisant le calcul au prorata.

契約期間中に解約の手続きを行っても、日割り計算を用いての払い戻しは一切行わないものとします。

Droits de propriété intellectuelle

知的財産権

Tous les droits de propriété intellectuelle, y compris la compilation des droits d'auteur, liés au Service, appartiennent à la Société ou au fournisseur de l'information octroyant à la Société des droits d'utilisation. Il est interdit aux clients de reproduire, dupliquer, modifier, altérer et d'attribuer le contenu du Service à des tiers.

本サービスに関する編集著作権を含む一切の知的財産権および権利は、当社又は当社に対して使用許諾を行っている情報提供者に帰属します。本サービスの内容を無断転載・複写・修正・改変し、または第三者に譲渡することを禁じます。

Utilisations interdites

禁止事項

L'utilisation du Service par les clients sera strictement limitée à un usage personnel. Il est interdit aux clients d'utiliser le Service pour un usage secondaire commercial.

お客様による本サービスの利用は、お客様個人のための使用のみに限定されます。本サービスの内容の商業的二次利用は一切禁止されます。

Il est interdit aux clients de mettre en danger, de limiter ou d'interférer avec la Société, les fabricants de terminaux mobiles et avec les droits de tiers liés au Service, y compris tout acte pouvant entraîner de telles actions.

お客様は本サービスに関する当社、利用端末各社及びその他の第三者の権利を脅かしたり、制限したり、若しくは妨害したり又はそのおそれがあるような行動は一切禁止されます。

Il est interdit aux clients de céder, de transférer ou d'accorder leurs droits ou leurs obligations, liés à ces Conditions d'utilisation, à des tiers.

お客様は、本利用規約に係わるいかなる権利又は義務も第三者に譲渡させたり、承継させたり、その他処分することはできません。

Responsabilité

責任

Les plaintes de tiers concernant votre contribution sont à vos risques et périls.

お客様のご投稿に関する第三者のクレーム等については、お客様ご自身の責任でご対応下さい。

Avertissement

免責事項

Ni la Société, ni les donneurs de licence, qui ont fourni des informations à la Société, ne seront responsables des dommages compensatoires en cas de perte due à l'utilisation du Service. Bien que toutes les données soient soigneusement vérifiées par le service, la Société ne garantit pas la précision. Veuillez l'utiliser uniquement à titre de référence.

本サービスの利用に起因する損害について、当社および当社に対して使用許諾を行っている情報提供者は一切賠償の責任を負いません。本サービスの内容には万全を期していますが、当社はいっさい誤りがないことを保証しません。あくまでも参考としてお使いください。

Coupure, interruption du service

運営の中断・中止

La Société peut couper, interrompre le Service sans notification préalable, en raison d'un entretien, d'une restauration ou d'un cas de force majeure. Lors de cet événement, la Société ne pourra, en aucun cas, être tenue responsable des dommages subis à la suite d'une telle coupure, interruption des services.

当社は事前の通知なく保守、復旧のため、または天災等の不可抗力により、本サービスの運営を中断・中止することがあります。この場合、当社はかかる中断・中止について一切責任を負いません。

Modification et résiliation

変更・終了

La Société aura le droit de modifier, de suspendre ou de résilier le Service, y compris son contenu, son affichage et ses fonctions d'exploitation, à tout moment. Après la résiliation du Service, les informations de courrier électronique et de publication des clients peuvent être supprimées.

当社はいつでも本サービスの内容・表示・操作方法等を変更・停止・終了できるものとします。本サービス終了後、当社は、お客様の電子メールや投稿情報を抹消することができます。

Modification des conditions d'utilisation

本規約の変更等

Les clients conviennent que la Société a le droit de modifier, de compléter, de renouveler et de supprimer le contenu de ces Conditions d'utilisation sans préavis.

当社は、お客様への事前の通知なく本規約の改定、追加、更新、削除を行うことができることを承諾していただきます。

Loi applicable et Compétence

準拠法・裁判管轄

Ces Conditions d'utilisation sont régies par les lois du Japon. En cas de doute ou de conflit entre les utilisateurs et la Société concernant l'interprétation de ces Conditions d'utilisation ou du Service, cela doit être discuté de bonne foi. Toutefois, si le doute ou le différend ne peut être résolu, le tribunal de district de Tokyo est le seul compétent pour statuer en première instance.

本規約の準拠法は日本法とします。本規約の解釈または本サービスに関してお客様と当社との間に疑義や紛争が生じた場合には、誠意を持って協議するものとしますが、解決しない場合には「東京地方裁判所」を第一審の専属管轄裁判所とします。

Agir sur les Transactions Commerciales Spécifiées

特定商取引法に基づく表記

Acheter un billet

(Taxe non comprise)

購入チケット

(税別)

Tarif mensuel

300 yen

月額

300円

Billet de 90 Jours

900 yen

90日間

900円

Billet de 365 Jours

3400 yen

365日間

3400円


Autres dépenses à prendre en charge

その他負担すべき金額

En plus du prix d'achat, les frais de communication par paquets, déterminés par le fournisseur de ligne de communication, seront générés lors de la navigation sur le site, du téléchargement du contenu et ainsi de suite.

販売価格以外にサイトの閲覧、コンテンツのダウンロード時などに通信回線提供会社が定めるパケット通信料が発生致します。

Méthode de paiement

代金の支払い方法

Paiement de crédit

クレジットカード決済

Quand pouvez-vous commencer le service

サービス開始時期

Vous pouvez l'utiliser immédiatement après l'inscription. Si la période de validité expire, elle sera disponible dès que nous aurons confirmé votre paiement.

新規会員登録時は、登録後すぐにご利用可能です。ご利用有効期限が過ぎた場合は、お支払い手続きをしていただき、弊社がお客様のご入金を確認し次第ご利用可能です。

Réponse des services retournés

返品の対応

Parce qu'il s'agit d'un service Web, nous n'acceptons surtout pas les retours ou les échanges de produits. En outre, veuillez nous contacter s'il vous est impossible de voir le contenu acheté.

WEBサービスであるため、原則として返品は受け付けしておりません。なお、購入されたコンテンツが閲覧できないなどの場合は、下記連絡先へお問い合わせください。

Fournisseur de Services

サービス運営事業者

Jorudan Co.,Ltd.

ジョルダン株式会社

Adresse

所在地

2-5-10 Shinjuku, Shinjuku-ku, Tokyo 160-0022

〒160-0022 東京都新宿区新宿2-5-10

Contact

連絡先

mail_jtpweb

Responsable des Opérations de Service

サービス運営責任者

Directeur représentant et président Toshikazu Sato

代表取締役 佐藤俊和

Conditions de vente

販売条件

Pour éviter l'enregistrement en double, il n'est pas possible d'acquérir plusieurs comptes à partir de la même adresse de courriel.

重複登録防止のため、同一メールアドレスから複数のアカウントを取得することはできません。

À propos de la suspension du service

サービス利用停止について

Si vous payez par carte de crédit

クレジット払いの方は

Veuillez configurer l'arrêt d'achat des tickets à partir de "Ma Page". Certaines fonctions ne peuvent pas être utilisées automatiquement après la date d'expiration.

[マイページ]よりチケット購入の停止設定をお願いします。有効期限の終了日に自動的に一部機能が利用できなくなります。

Comment utiliser après l'arrêt des services ci-dessus

上記のサービス停止後のご利用について

On peut également l'utiliser comme version gratuite avec des fonctions limitées.

機能限定のある無料版としてご利用する事もできます。

Arrêt du compte JID

JIDアカウントを停止する

Si vous souhaitez arrêter le compte JID lui-même, veuillez suivre la procédure ci-dessous.

JIDのアカウント自体を停止したい場合には、下記より手続きをお願い致します。

Supprimer le compte アカウント削除

Au sujet de la publicité

広告について

Les publicités seront affichées lorsque vous utilisez une version gratuite.

無料にてお使いいただく場合には広告を表示いたします。

Les publicités seront cachées lorsque vous avez un ticket.

チケットをお持ちの場合、広告は非表示となります。

Nous publions des annonces selon des critères d'examen, mais nous ne serons pas responsables des conséquences de l'utilisation des publicités par les clients.

広告の掲載にあたっては審査基準を設け掲載判断を行いますが、ご利用者様が広告を利用した結果については弊社は一切の責任を免れます。

A propos de la publicité ciblée

ターゲティング広告について

Le site affiche des publicités ciblées fournies par des sociétés tierces.

当サイトでは、第三者企業が提供するターゲティング広告を配信しています。

Le site affiche des publicités ciblées fournies par des sociétés tierces.

ターゲティング広告は、第三者企業が収集したCookie情報を基に、ご利用者様の興味関心に合わせた広告を配信する手法です。

Les informations accumulées dans les cookies se trouvent sur un site qui reçoit une distribution publicitaire d'une société tierce sur la base de l'historique de navigation ou de l'historique des clics publicitaires, les informations personnelles étant non incluses (telles que nom, adresse, numéro de téléphone, etc.)

Cookieに蓄積される情報は、第三者企業から広告配信を受けているサイト上での、サイト閲覧履歴や広告クリック履歴などであり、個人を特定する情報(名前や住所、電話番号など)は含まれません。

Comment arrêter les publicités ciblées

ターゲティング広告の配信停止方法

À propos des données relatives à l'horaire

時刻表データについて

(Langue japonaise uniquement) (日本語のみ)

Les autres langues du présent document sont disponibles à titre de référence ; seul l'original en japonais doit prévaloir. La langue régissant ces conditions d'utilisation doit être le japonais.

言語翻訳した文となります。訳文にかかわらず、日本文を正とします。

[Aide & Apprentissage] [Politique de Confidentialité] [Politique de sécurité de l'information]