info

Términos de Uso

利用規約

Japan Transit Planner es una búsqueda de ruta, servicio de suministro de información (En los Términos de uso, "El Servicio" se refiere a Japan Transit Planner) proporcionado por Jorudan Co., Ltd. (En los Términos de uso, "La Compañía" se refiere a Jorudan Co., Ltd.)

Japan Transit Planner は、ジョルダン株式会社(以下「当社」といいます)が提供する経路検索・情報提供サービス(以下「本サービス」といいます)です。

La Compañía establecerá los términos de uso para El Servicio de la siguiente manera. En cuanto al uso del Servicio, es necesario cumplir con estos términos de uso.

当社は本サービスに関する利用規約を以下のように定めます。本サービスのご利用に関しては、本利用規約を遵守して頂くことが必要となります。

Tarifa de información

情報料

Ticket purchase is required as an information fee to use The Service.

本サービスのご利用には、情報料としてチケット購入が必要となります。

Billete de compra

(Impuestos excluidos)

購入チケット

(税別)

Tarifa mensual

300 yen

月額

300円

Billete de 90 Días

900 yen

90日間

900円

Billete de 365 Díast

3400 yen

365日間

3400円

También se puede usar como una versión gratuita con funciones limitadas.

機能限定のある無料版としてご利用する事もできます。

JID es obligatorio cuando desea iniciar sesión

ログインしてご利用いただいている方は、JIDの取得が必要になります。

La obligación de pagar la tarifa de información está basada en que el registro a través del terminal del cliente no se evitará en el caso de que el cliente elimine el registro o incluso el Servicio no pueda ser utilizado.

お客様の端末を通じての登録に基づく情報料の支払義務は、サービスを利用することができない状態が生じた場合も含め、お客様が登録を抹消するまでいかなる場合であっても免れないものとします。

La tarifa de información se calcula y se solicita su pago a partir de la fecha de registro del miembro del Servicio (incluida la fecha de registro).

情報料は、本サービスの会員登録日より(登録日を含む)、計算され支払請求されます。

La Compañía no reembolsará ninguna tarifa de información abonada por ningún motivo, incluso si el Servicio se interrumpió temporalmente.

本サービスの一時中断がおきた場合でも情報料の返還は致しません。当社はいかなる理由によっても、既に支払われた情報料を一切払い戻しいたしません。

En caso de cancelar el contrato, presente la solicitud para cancelar la inscripción a través del terminal de servicio.

契約を解除する場合は、サービス端末を通じて会員登録解除の申し出をしてください。

La aplicación del contrato o la cancelación a través del terminal de servicio del cliente se considerará aplicada por el cliente mismo.

お客様のサービス端末を通じての契約・解除の申し出はすべてお客様からの申し出とみなします。

Incluso si la cancelación se lleva a cabo durante el período del contrato, la tarifa no se reembolsará utilizando el cálculo prorrateado.

契約期間中に解約の手続きを行っても、日割り計算を用いての払い戻しは一切行わないものとします。

Derechos de Propiedad Intelectual

知的財産権

Todos los derechos de propiedad intelectual, incluidos los copyrights de recopilación, relacionados con el Servicio pertenecen a la Compañía o al proveedor de información que cede la licencia de los derechos de uso a la Compañía. Los clientes tienen prohibido reproducir, duplicar, modificar, alterar y asignar el contenido del Servicio a terceros.

本サービスに関する編集著作権を含む一切の知的財産権および権利は、当社又は当社に対して使用許諾を行っている情報提供者に帰属します。本サービスの内容を無断転載・複写・修正・改変し、または第三者に譲渡することを禁じます。

Usos Prohibidos

禁止事項

El uso del Servicio por parte de los clientes se limitará únicamente a uso personal. Los clientes tienen prohibido el uso del Servicio para uso comercial secundario.

お客様による本サービスの利用は、お客様個人のための使用のみに限定されます。本サービスの内容の商業的二次利用は一切禁止されます。

Se prohíbe a los clientes poner en peligro, limitar o interferir con la Compañía, los fabricantes de terminales móviles y los derechos de terceros relacionados con el Servicio, incluidos los actos que puedan dar lugar a tales acciones.

お客様は本サービスに関する当社、利用端末各社及びその他の第三者の権利を脅かしたり、制限したり、若しくは妨害したり又はそのおそれがあるような行動は一切禁止されます。

Los clientes tienen prohibido asignar, transferir o designar a terceros cualquiera de los derechos u obligaciones relacionados con estos Términos de Uso.

お客様は、本利用規約に係わるいかなる権利又は義務も第三者に譲渡させたり、承継させたり、その他処分することはできません。

Responsabilidad

責任

Las reclamaciones de terceros en relación a su contribución son bajo su propia responsabilidad.

お客様のご投稿に関する第三者のクレーム等については、お客様ご自身の責任でご対応下さい。

Renuncia

免責事項

Ni La Compañía ni los otorgantes de la licencia que proporcionaron información a La Compañía asumirán ninguna responsabilidad por los daños compensatorios en caso de pérdida debida al uso del Servicio. Aunque el Servicio revisa cuidadosamente todos los datos, la Compañía no garantiza la precisión. Úselo solo como referencia.

本サービスの利用に起因する損害について、当社および当社に対して使用許諾を行っている情報提供者は一切賠償の責任を負いません。本サービスの内容には万全を期していますが、当社はいっさい誤りがないことを保証しません。あくまでも参考としてお使いください。

Corte, Interrupción del Servicio

運営の中断・中止

La Compañía puede suspender, interrumpir el Servicio sin notificación previa debido a mantenimiento, reparaciones o actos divinos. En estas ocasiones, la Compañía no será responsable de ningún modo por los daños sufridos por tal corte, interrupción de servicios.

当社は事前の通知なく保守、復旧のため、または天災等の不可抗力により、本サービスの運営を中断・中止することがあります。この場合、当社はかかる中断・中止について一切責任を負いません。

Modificación y Terminación

変更・終了

La Compañía tendrá derecho a modificar, suspender o finalizar el Servicio, incluidos sus contenidos, funciones de visualización y funcionamiento, en cualquier momento. Después de la finalización del Servicio, se puede eliminar la información de correo electrónico y publicaciones de los clientes.

当社はいつでも本サービスの内容・表示・操作方法等を変更・停止・終了できるものとします。本サービス終了後、当社は、お客様の電子メールや投稿情報を抹消することができます。

Modificación de los términos de uso

本規約の変更等

Los clientes aceptan que la Compañía tiene el derecho de modificar, complementar, renovar y eliminar el contenido de estos Términos de uso sin notificación previa.

当社は、お客様への事前の通知なく本規約の改定、追加、更新、削除を行うことができることを承諾していただきます。

Ley Aplicable y Jurisdicción

準拠法・裁判管轄

Estos Términos de Uso se rigen por las leyes de Japón. Cuando surjan dudas o disputas entre los usuarios y la Compañía con respecto a la interpretación de estos Términos de Uso o el Servicio, se discutirán de buena fe. Sin embargo, si la duda o disputa no se puede resolver, el Tribunal de Distrito de Tokio tendrá la jurisdicción exclusiva de la primera instancia.

本規約の準拠法は日本法とします。本規約の解釈または本サービスに関してお客様と当社との間に疑義や紛争が生じた場合には、誠意を持って協議するものとしますが、解決しない場合には「東京地方裁判所」を第一審の専属管轄裁判所とします。

Acta sobre transacciones Comerciales Específicas

特定商取引法に基づく表記

Billete de compra

(Impuestos excluidos)

購入チケット

(税別)

Tarifa mensual

300 yen

月額

300円

Billete de 90 Días

900 yen

90日間

900円

Billete de 365 Díast

3400 yen

365日間

3400円


Otros gastos

その他負担すべき金額

Además del precio de compra, la tarifa de comunicación del paquete se generará cuando navegue en la página, descargando contenidos y demás.

販売価格以外にサイトの閲覧、コンテンツのダウンロード時などに通信回線提供会社が定めるパケット通信料が発生致します。

Método de pago

代金の支払い方法

Pago de Crédito

クレジットカード決済

Cuándo puede comenzar el servicio

サービス開始時期

Puede usarlo inmediatamente después de registrarse. Si el período de validez expira, estará disponible desde que se confirme su pago.

新規会員登録時は、登録後すぐにご利用可能です。ご利用有効期限が過ぎた場合は、お支払い手続きをしていただき、弊社がお客様のご入金を確認し次第ご利用可能です。

Respuesta de los servicios devueltos

返品の対応

Debido a que es un servicio web, no aceptamos devoluciones ni cambios de productos. Además, contáctenos si no puede ver el contenido comprado.

WEBサービスであるため、原則として返品は受け付けしておりません。なお、購入されたコンテンツが閲覧できないなどの場合は、下記連絡先へお問い合わせください。

Proveedor de Servicio

サービス運営事業者

Jorudan Co.,Ltd.

ジョルダン株式会社

Dirección

所在地

2-5-10 Shinjuku, Shinjuku-ku, Tokio 160-0022

〒160-0022 東京都新宿区新宿2-5-10

Contactar

連絡先

mail_jtpweb

Persona a cargo de operaciones de servicio

サービス運営責任者

Director Representante y Presidente Toshikazu Sato

代表取締役 佐藤俊和

Condiciones de venta

販売条件

Para evitar el registro duplicado, no es posible adquirir varias cuentas desde la misma dirección de correo.

重複登録防止のため、同一メールアドレスから複数のアカウントを取得することはできません。

Sobre la suspensión del servicio

サービス利用停止について

Si paga con tarjeta de crédito

クレジット払いの方は

Establezca la detención de compra del billete en "Mi Página". Algunas funciones no se pueden usar automáticamente después de la fecha final de la fecha de caducidad.

[マイページ]よりチケット購入の停止設定をお願いします。有効期限の終了日に自動的に一部機能が利用できなくなります。

Cómo usar después de detener los servicios anteriores

上記のサービス停止後のご利用について

También se puede usar como una versión gratuita con funciones limitadas.

機能限定のある無料版としてご利用する事もできます。

Detener la cuenta de JID

JIDアカウントを停止する

Si desea detener la propia cuenta de JID, siga el siguiente procedimiento.

JIDのアカウント自体を停止したい場合には、下記より手続きをお願い致します。

Borrar cuenta アカウント削除

Sobre la publicidad

広告について

Los anuncios se mostrarán cuando use una versión gratuita.

無料にてお使いいただく場合には広告を表示いたします。

Los anuncios estarán ocultos cuando tenga un billete.

チケットをお持ちの場合、広告は非表示となります。

Publicamos anuncios con criterios de examen, pero no seremos responsables por el resultado del uso de publicidad por parte de los clientes.

広告の掲載にあたっては審査基準を設け掲載判断を行いますが、ご利用者様が広告を利用した結果については弊社は一切の責任を免れます。

Acerca de la segmentación publicitaria

ターゲティング広告について

El sitio muestra anuncios segmentados proporcionados por empresas de terceros.

当サイトでは、第三者企業が提供するターゲティング広告を配信しています。

La publicidad segmentada es un método suministro de anuncios publicitarios adaptados a sus intereses y basados en la información de las cookies recopilada por otras empresas.

ターゲティング広告は、第三者企業が収集したCookie情報を基に、ご利用者様の興味関心に合わせた広告を配信する手法です。

La información acumulada en la Cookie se encuentra en un sitio que recibe de una empresa de terceros, distribución de publicidad basada en el historial de navegación o historial de clics de publicidad, sin incluir información personal (como nombre, dirección, número de teléfono, etc.)

Cookieに蓄積される情報は、第三者企業から広告配信を受けているサイト上での、サイト閲覧履歴や広告クリック履歴などであり、個人を特定する情報(名前や住所、電話番号など)は含まれません。

Cómo detener los anuncios de segmentación

ターゲティング広告の配信停止方法

Acerca del horario

時刻表データについて

(Sólo en Japonés) (日本語のみ)

Los demás idiomas son solo una referencia, solo la versión en japonés tiene efecto. El idioma que rige estos términos es el japonés.

言語翻訳した文となります。訳文にかかわらず、日本文を正とします。

[Ayuda y Formación] [Política de Privacidad] [Política de Seguridad de la Información]