info

Termos de Utilização

利用規約

O Japan Transit Planner é um serviço de pesquisa de rota e fornecimento de informação (Nos Termos de utilização, “O Serviço” refere-se ao Japan Transit Planner) fornecido pela Jorudan Co., Ltd. (Nos Termos de utilização, “A Empresa” refere-se à Jorudan Co., Ltd.).

Japan Transit Planner は、ジョルダン株式会社(以下「当社」といいます)が提供する経路検索・情報提供サービス(以下「本サービス」といいます)です。

A Empresa estabelece os termos de utilização para o Serviço da seguinte forma. Em relação à utilização do Serviço, é necessário cumprir com estes termos de utilização.

当社は本サービスに関する利用規約を以下のように定めます。本サービスのご利用に関しては、本利用規約を遵守して頂くことが必要となります。

Taxa de Informação

情報料

A compra do bilhete é necessária como taxa de informação para utilizar o Serviço.

本サービスのご利用には、情報料としてチケット購入が必要となります。

Comprar Bilhete

(Taxas Excluídas)

購入チケット

(税別)

Tarifa Mensal

300 yen

月額

300円

Bilhete de 90 Dias

900 yen

90日間

900円

Bilhete de 365 Dias

3400 yen

365日間

3400円

Também pode ser utilizado como versão grátis com funções limitadas.

機能限定のある無料版としてご利用する事もできます。

JID é necessário quando desejar fazer login.

ログインしてご利用いただいている方は、JIDの取得が必要になります。

A obrigação de pagar a taxa de informação baseia-se no registo através do terminal dos clientes não deve ser evitada no caso do cliente apagar o registo ou mesmo que o Serviço não possa ser utilizado.

お客様の端末を通じての登録に基づく情報料の支払義務は、サービスを利用することができない状態が生じた場合も含め、お客様が登録を抹消するまでいかなる場合であっても免れないものとします。

A taxa de informação é calculada e solicitada para pagamento desde a data de registo do membro no Serviço (incluindo a data de registo).

情報料は、本サービスの会員登録日より(登録日を含む)、計算され支払請求されます。

A Empresa não devolve nenhuma taxa de informação que tenha sido paga por nenhum motivo, mesmo que o Serviço seja temporariamente interrompido.

本サービスの一時中断がおきた場合でも情報料の返還は致しません。当社はいかなる理由によっても、既に支払われた情報料を一切払い戻しいたしません。

No caso de cancelamento do contracto, envie uma aplicação de cancelamento de membro através do terminal de serviço.

契約を解除する場合は、サービス端末を通じて会員登録解除の申し出をしてください。

A aplicação do contracto ou cancelamento através do terminal de serviço do cliente será considerada aplicada pelo próprio cliente.

お客様のサービス端末を通じての契約・解除の申し出はすべてお客様からの申し出とみなします。

Mesmo que o cancelamento seja realizado durante o período de contracto, a taxa não será devolvida utilizando o cálculo proporcional.

契約期間中に解約の手続きを行っても、日割り計算を用いての払い戻しは一切行わないものとします。

Direitos de Propriedade Intelectual

知的財産権

Todos os direitos de propriedade intelectual, incluindo direitos de autor de compilação, relacionados com o Serviço pertencem à Empresa ou provedor de informação que licencia os direitos de utilização da Empresa. Os clientes estão proibidos de reproduzir, duplicar, modificar, alterar e atribuir o conteúdo do Serviço a terceiros.

本サービスに関する編集著作権を含む一切の知的財産権および権利は、当社又は当社に対して使用許諾を行っている情報提供者に帰属します。本サービスの内容を無断転載・複写・修正・改変し、または第三者に譲渡することを禁じます。

Utilizações Proibidas

禁止事項

A utilização do Serviço pelos clientes deve ser limitada unicamente à utilização pessoal. Os clientes estão proibidos de utilizar o Serviço para utilização comercial secundária.

お客様による本サービスの利用は、お客様個人のための使用のみに限定されます。本サービスの内容の商業的二次利用は一切禁止されます。

Os clientes estão proibidos de prejudicar, limitar ou interferir com os direitos da Empresa, fabricantes de terminal móvel e terceiros relacionados com o Serviço, incluindo qualquer acto que possa conduzir a essas acções.

お客様は本サービスに関する当社、利用端末各社及びその他の第三者の権利を脅かしたり、制限したり、若しくは妨害したり又はそのおそれがあるような行動は一切禁止されます。

Os clientes estão proibidos de atribuir, transferir ou nomear qualquer direito ou obrigações relacionados com estes Termos de Utilização a terceiros.

お客様は、本利用規約に係わるいかなる権利又は義務も第三者に譲渡させたり、承継させたり、その他処分することはできません。

Responsabilidade

責任

Reclamações de terceiros em relação à sua contribuição são por sua conta e risco.

お客様のご投稿に関する第三者のクレーム等については、お客様ご自身の責任でご対応下さい。

Renúncia de responsabilidade

免責事項

Nem a Empresa nem os licenciantes que fornecem informação à Empresa se responsabilizam por danos de compensação no caso de perda devido à utilização do Serviço. Apesar de todos os dados serem cuidadosamente verificados pelo Serviço, e a Empresa não assegurada pela precisão. Utilize unicamente para sua referência.

本サービスの利用に起因する損害について、当社および当社に対して使用許諾を行っている情報提供者は一切賠償の責任を負いません。本サービスの内容には万全を期していますが、当社はいっさい誤りがないことを保証しません。あくまでも参考としてお使いください。

Término e Descontinuação do Serviço

運営の中断・中止

A Empresa pode terminar e descontinuar o Serviço sem notificação prévia devido a manutenção, restauração ou força maior. Durante este evento, a Empresa não se responsabiliza de forma alguma por danos sofridos por esse corte ou descontinuação dos serviços.

当社は事前の通知なく保守、復旧のため、または天災等の不可抗力により、本サービスの運営を中断・中止することがあります。この場合、当社はかかる中断・中止について一切責任を負いません。

Modificação e Término

変更・終了

A Empresa tem o direito de modificar, suspender ou terminar o Serviço, incluindo os seus conteúdos, exibição e funções de operação, em qualquer altura. Após o término do Serviço, o e-mail e informação dos clientes podem ser apagados.

当社はいつでも本サービスの内容・表示・操作方法等を変更・停止・終了できるものとします。本サービス終了後、当社は、お客様の電子メールや投稿情報を抹消することができます。

Modificação dos termos de utilização

本規約の変更等

Os clientes concordam que a Empresa tem o direito de modificar, complementar, renovar e apagar os conteúdos destes Termos de Utilização sem qualquer notificação prévia.

当社は、お客様への事前の通知なく本規約の改定、追加、更新、削除を行うことができることを承諾していただきます。

Lei e Jurisdição Governante

準拠法・裁判管轄

Estes Termos de Utilização são governados pelas leis do Japão. Em caso de dúvida ou disputa entre os utilizadores e a Empresa em relação à interpretação destes Termos de Utilização ou Serviço, serão discutidos em boa fé. No entanto, se a dúvida ou disputa não for resolvida, O Tribunal Distrital de Tóquio terá a jurisdição exclusiva da primeira instância.

本規約の準拠法は日本法とします。本規約の解釈または本サービスに関してお客様と当社との間に疑義や紛争が生じた場合には、誠意を持って協議するものとしますが、解決しない場合には「東京地方裁判所」を第一審の専属管轄裁判所とします。

Acto Sobre Transacções Comerciais Especificadas

特定商取引法に基づく表記

Comprar Bilhete

(Taxas Excluídas)

購入チケット

(税別)

Tarifa Mensal

300 yen

月額

300円

Bilhete de 90 Dias

900 yen

90日間

900円

Bilhete de 365 Dias

3400 yen

365日間

3400円


Outras despesas a pagar

その他負担すべき金額

Além do preço de compra, a taxa de comunicação de pacote determinada pelo provedor da linha de comunicação será gerada ao fazer o branding do website, transferência do conteúdo, entre outros.

販売価格以外にサイトの閲覧、コンテンツのダウンロード時などに通信回線提供会社が定めるパケット通信料が発生致します。

Método de Pagamento

代金の支払い方法

Pagamento a Crédito

クレジットカード決済

Quando pode começar a utilizar o serviço?

サービス開始時期

Pode utilizar imediatamente após o registo. Se o período de validade expirar, ficará disponível assim que confirmarmos o seu pagamento

新規会員登録時は、登録後すぐにご利用可能です。ご利用有効期限が過ぎた場合は、お支払い手続きをしていただき、弊社がお客様のご入金を確認し次第ご利用可能です。

Resposta de serviços devolvidos

返品の対応

Uma vez que é um serviço web, não aceitamos devoluções ou trocas de produtos. Além disso, contacte-nos se não conseguir visualizar o conteúdo comprado.

WEBサービスであるため、原則として返品は受け付けしておりません。なお、購入されたコンテンツが閲覧できないなどの場合は、下記連絡先へお問い合わせください。

Provedor de Serviço

サービス運営事業者

Jorudan Co.,Ltd.

ジョルダン株式会社

Endereço

所在地

2-5-10 Shinjuku, Shinjuku-ku, Tóquio 160-0022

〒160-0022 東京都新宿区新宿2-5-10

Contacto

連絡先

mail_jtpweb

Responsável Pelas Operações de Serviço

サービス運営責任者

Director Representante e Presidente Toshikazu Sato

代表取締役 佐藤俊和

Condições de vendas

販売条件

De modo a prevenir registo duplicado, não é possível ter múltiplas contas com o mesmo endereço de email.

重複登録防止のため、同一メールアドレスから複数のアカウントを取得することはできません。

Sobre a suspensão do serviço

サービス利用停止について

Se pagar com cartão de crédito

クレジット払いの方は

Defina a paragem de compra de bilhete em “Minha Página”. Algumas funções não poderão ser utilizadas automaticamente após a data de fim da data de validade.

[マイページ]よりチケット購入の停止設定をお願いします。有効期限の終了日に自動的に一部機能が利用できなくなります。

Como utilizar após os serviços acima pararem

上記のサービス停止後のご利用について

Também pode ser utilizado como versão grátis com funções limitadas.

機能限定のある無料版としてご利用する事もできます。

Parar conta JID

JIDアカウントを停止する

Se desejar parar a conta JID, siga o procedimento seguinte.

JIDのアカウント自体を停止したい場合には、下記より手続きをお願い致します。

Apagar Conta アカウント削除

Sobre a publicidade

広告について

Os anúncios são exibidos quando utilizar a versão grátis.

無料にてお使いいただく場合には広告を表示いたします。

Os anúncios são escondidos quando tiver um bilhete.

チケットをお持ちの場合、広告は非表示となります。

Publicamos anúncios com um critério de verificação, mas não somos responsáveis pelo resultado de utilização dos anúncios pelos clientes.

広告の掲載にあたっては審査基準を設け掲載判断を行いますが、ご利用者様が広告を利用した結果については弊社は一切の責任を免れます。

Sobre a publicidade de segmentação

ターゲティング広告について

O website exibe anúncios segmentados fornecidos por empresas de terceiros.

当サイトでは、第三者企業が提供するターゲティング広告を配信しています。

A publicidade de segmentação é um método de entrega de anúncios personalizados conforme os seus interesses com base na informação de Cookies recolhidos por empresas de terceiros.

ターゲティング広告は、第三者企業が収集したCookie情報を基に、ご利用者様の興味関心に合わせた広告を配信する手法です。

A informação acumulada nos Cookies é colocada num website que recebe distribuição de publicidade de uma empresa de terceiros com base no histórico de navegação ou histórico de clique em anúncio, não incluindo informações pessoais (como nome, endereço, número de telefone, etc.)

Cookieに蓄積される情報は、第三者企業から広告配信を受けているサイト上での、サイト閲覧履歴や広告クリック履歴などであり、個人を特定する情報(名前や住所、電話番号など)は含まれません。

Como parar a publicidade segmentada

ターゲティング広告の配信停止方法

Sobre os dados do horário

時刻表データについて

(Só em japonês) (日本語のみ)

Outros idiomas aqui presentes são unicamente para referência. Unicamente a versão japonesa original terá efeito. O idioma governante destes termos de utilização é o japonês.

言語翻訳した文となります。訳文にかかわらず、日本文を正とします。

[Ajuda e Aprendizagem] [Política de Privacidade] [Política de Segurança de Informação]